ORIGINAL : I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII, XIV, XV, XVI, XVII, XVIII, XIX, XX
|
|
|
BAB XI : 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26,
|
|
子 曰 '先 進 於 禮 樂, 野 人 也.
zǐ yuē ‘xiān jìn yú lǐ lè, yě rén yě.
|
|
Wahyu berkata ‘Bergabung terlebih dahulu sehubungan etika kebahagiaan, Orang yang berpandangan luas pula,
|
|
後 進 於 禮 樂, 君 子 也.
hòu jìn yú lǐ lè, jūn zǐ yě.
|
|
Bergabung kemudian sehubungan etika kebahagiaan, Nabi pula,
|
|
如 用 之, 則 吾 從 先 進'.
rú yòng zhī, zé wú cóng xiān jìn.
|
|
Sepertinya sungguh bermanfaat, Menurut saya prinsipnya mengamati yang bergabung terlebih dahulu’.
|
|
|
|
Confucius's preference of the simpler ways of former times. 1. The Master said, "The men of former times in the matters of ceremonies and music were rustics, it is said, while the men of these latter times, in ceremonies and music, are accomplished gentlemen. 2. "If I have occasion to use those things, I follow the men of former times."
|
|
|
The Master said, 'As far as the rites and music are concerned, the disciples who were the first to come to me were rustics while those who came to me afterwards were gentlemen. When it comes to putting the rites and music to use, I follow the former.'
|
|
|
I. LEARNING
Revalation says, 'Joint early time for the rites and happiness, Would be have a good vision. Joint later time for the rites and happiness, Would be a prophet too. According to me would be more benefit for someone joint at early time'.
|
|
|
|