ORIGINAL : I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII, XIV, XV, XVI, XVII, XVIII, XIX, XX
|
|
|
|
子 曰 '不 知 命, 無 以 為 君 子 也.
zǐ yuē ‘bù zhī mìng, wú yǐ wéi jūn zǐ yě.
|
|
Wahyu berkata ‘Tidak mengerti kodrat, Penyebabnya bukan Nabi pula.
|
|
|
Tidak mengerti etika, bukan karena posisinya pula,
|
|
不 知 言, 無 以 知 人 也.
bù zhī yán, wú yǐ zhī rén yě’.
|
|
Tidak mengerti ucapan, Tidak mungkin memahami orang pula’
|
|
|
|
The philosopher Tsang's opinion of Tsze-chang, as too high-pitched for friendship. The philosopher Tsang said, "How imposing is the manner of Chang! It is difficult along with him to practice virtue."
|
|
|
Tseng Tzu said, 'Grand, indeed, is Chang, so much so that it is difficult to work side by side with him at the cultivation of bene- volence.'
|
|
LVIII Summary
Revelation says, 'Does not undestood fate, Also not because a prophet. Does not understood rules/ ethics, Also not because his position, Does not understood utterance, Also not able to be understood people'.
|
|
|